查成语提供成语解释、出处、成语谜语、成语故事大全、成语接龙、近义词、反义词等查询

翻译

位置:查成语 > 诗词大全> 冯岑贾列传翻译

冯岑贾列传翻译

查看冯岑贾列传全诗

  (冯异、岑彭、贾复)

  ◆冯异传

  冯异字公孙,颍川郡父城县人。喜爱读书,通晓《左氏春秋》、《孙子兵法》。汉兵兴起时,冯异以郡掾身份监五县,与父城县长苗萌共同守城,为王莽拒汉兵。

  光武略地颍川,攻父城不下,屯兵巾东乡。冯异微行属县,被汉兵捉住。当时冯异的堂兄冯孝及同郡人丁纟林、吕晏都跟从着光武,于是共同荐举冯异,得到光武召见。冯异说:“我一个人的作用,不足以为强弱。有老母在城中,愿意回去占据五城,以效功报德。”光武说:“好。”冯异回去,对苗萌说“:现在各将领都是壮士崛起,多半暴虐专横,只有刘将军所到之处不虏掠。看他的言语举止,不是庸碌之人,可以向他归顺。”苗萌说:“我与你死生同命,恭敬地听从你的意见。”光武南归宛,更始诸将前后有十多人率部攻打父城,冯异都坚守不下;等到光武做了司隶校尉,路经父城时,冯异等即开门奉献牛酒迎接。光武令冯异暂为主籍,苗萌为从事。冯异于是就推荐同邑人铫期、叔寿、段建、左隆等,光武都以他们为掾史,跟随自己到洛阳。更始几次想派遣光武攻取河北,诸将都以为不可。这时左丞相曹竟的儿子曹诩为尚书,父子当权,冯异劝光武好好与他们父子结纳。后来过黄河北往,曹诩帮了大忙。自从光武兄伯升被更始杀害后,光武不敢表露出悲戚之情,常独居,不进酒肉,枕席之上常有涕泣。冯异独向光武叩头宽心安慰哀情。光武阻止道“:你不要瞎说。”冯异因而再乘机对光武说“:天下同苦于王莽,思汉已久了。现在更始诸将横冲直闯暴虐平民,到哪里抢到哪里,百姓失望,不好拥戴谁。现主公可不经请示而自行其事,施行恩德。有桀纣之乱,就见到商汤武王的功劳;人饥渴久了,容易充饱。应当急切分遣官属,审理释放囚徒,抚养鳏寡,逃亡自首的免除其罪。”暗中把与二千石长吏同一条心及不附他的列上名册呈给光武。等到王郎起,光武自蓟县向东南奔驰,日行夜宿,到了饶阳县的无蒌亭。这时天气寒烈,部众都饥饿疲乏,冯异献上豆粥。

  第二天一早,光武对诸将说:“昨天得到冯异豆粥,饥寒都解除。”等到了南宫县,遇到大风雨,光武把车引入道傍空舍,冯异抱着柴薪,邓禹把柴薪烧燃,光武对灶烤着衣服。冯异再进麦饭菟肩。因而再渡过滹沱河到信都,拜冯异为偏将军。从而破王郎,又封为应侯。冯异为人谦退不自夸己功,在路上与诸将相逢,常常引车避道。进退都有标帜,军中号为整齐。每次驻扎休息,诸将们坐在一起论功,冯异独隐藏树下,军中称他为“大树将军”。后来破了邯郸,就更换了一部分将领,各有配属。军士都说愿分属于大树将军,光武从此看重冯异。另击破铁胫于北平,又降匈奴于林顂顿王,因跟从平定了河北。这时更始派遣舞阴王李轶、廪丘王田立、大司马朱鲔、白虎公陈侨,统率兵马号称三十万,与河南太守武勃共守洛阳。光武将要北征燕赵,以魏郡、河内没有兵事,城邑完整,仓廪充实,就拜寇恂为河内太守,冯异为孟津将军,统率二郡军于黄河边上,与寇恂合势,以拒朱鲔等。冯异就致书李轶说“:我听说明镜是用来照形的,往事能用来说明今天的道理。

  以前微子离开殷商而入周,项伯叛楚而归汉,周勃迎代王而废黜少帝,霍光尊孝宣而废昌邑王刘贺。他们都是畏天知命,看到了存亡的征兆,见到了废兴的事实,所以能成功于一时,垂伟业于万世哩!假如长安还可以扶助,延期岁月,疏不间亲,远不逾近,你李轶怎么会独居一隅呢?现在长安坏乱,赤眉已临近市郊,王侯们制造灾难,大臣们各怀去意,朝纲法纪已经绝灭,四方分崩离析,异姓并起,所以光武不避艰苦,经营河北。现在英俊云集,百姓风靡,虽然像..、岐归古公..父,也不足以比喻。你李轶如果能觉悟成败,及时确定大计,也像微子项伯一样论功成业,转祸为福,就在此时了。如果等到猛将们长驱直入,严厉的兵众把城围了起来,虽然悔恨,也来不及了。”起初,李轶与光武首先结立谋约,加上相亲相爱,等到更始即位,反而共同陷害伯升。

  虽明知长安已经很危险,想投降又感到不能自安。就回书冯异说“:我本来与光武首谋兴汉事宜,结生死之约,同成败之计。现在我守洛阳,你镇孟津,都据守要津,这是千载一时的机会,想成断金之交。惟请深达光武,愿他进纳我的策略,以佐国安民。”李轶自通书后,就不再与冯异厮杀,所以冯异因此得以北攻天井关,拔上党两城,又南下河南成皋以东十三县,和所有屯聚,都平定了,投降的有十多万。与武勃战于士乡下,大破并斩武勃,杀五千余人,李轶又闭门不救。冯异看到李轶守信用,就奏给光武。光武故意宣露李轶的书信,让朱鲔知道。朱鲔怒,就派人把李轶刺杀了。由此城中人心离散,多有出城投降的。朱鲔就派遣讨难将军苏茂率领数万人攻温,朱鲔自率数万人攻平阳县以连缀攻冯异。冯异派遣校尉护军领兵,与寇恂合击攻破苏茂,冯异因而渡黄河击朱鲔,朱鲔逃走;冯异追到洛阳,环城一周而回。移送檄文呈上文书,诸将都进来祝贺,并劝光武即帝位。

  光武就召冯异回到高阝邑,询问四方动静。冯异说:“张..等三王反叛,更始败亡,天下无主,社稷之忧,在大王身上。

  应当听从众人意见,上为社稷,下为百姓。”光武说:“我昨夜梦乘赤龙上天,醒来后,心中跳得很厉害。”冯异于是伏地再拜恭贺说“:这是天命在你精神上的感应,心中跳动,是大王慎重的个性。”冯异就与诸将商定上尊号的问题。

  建武二年(26)春,定封冯异为阳夏侯。冯异往击阳翟贼严终、赵根,破贼。诏冯异回家上冢祭祀,使太中大夫带着牛酒,令二百里以内的太守、都尉以下及宗族参与祭会。这时赤眉、延岑暴虐扰乱三辅,郡县大姓各拥兵众,大司徒邓禹不能平定,就派遣冯异代邓禹讨伐。光武送到河南,赐以车舆和七尺具剑。命令冯异说“:三辅遭了王莽和更始之乱,又加上受了赤眉、延岑的酷虐,平民百姓灾难困苦,没有地方依靠申诉。现在去征伐他们,不是略取土地或破城后屠杀城中军民,而是要平定战乱,安集百姓。诸将不是不善于战斗,然而好抢劫虏掠。你是能驾驭吏士的,望你好好领会我的意旨,莫让郡县受苦。”冯异叩头受命,引兵向西,所到之处都广为传播威信,弘农群盗称为将军的有十多起,都率领部众投降冯异。冯异与赤眉在华阴相遇,相拒六十多日,战数十回合,赤眉将刘始、王宣等五千余人向冯异投降。

  建武三年(27)春天,光武派使者即拜冯异为征西大将军。恰逢邓禹率车骑将军邓弘等引兵回来,与冯异相遇,邓禹、邓弘要冯异共攻赤眉。冯异说:“我与贼相拒已数十天,虽屡次获其雄将,然余众还很多,可慢慢以恩信来引诱他们,难以很快用兵攻破他们。今皇上使诸将驻扎在黾池以拦断其东归之路,而冯异攻击其西部,一举攻取,这是万成之计。”邓禹、邓弘不从。邓弘就与赤眉大战多日,赤眉佯败,抛弃辎重而逃。车上装的是土,以豆子盖在土上面,兵士饿了,争相取豆为食。赤眉引兵返回攻击邓弘,邓弘军崩溃乱奔。冯异与邓禹合兵相救,赤眉少退。冯异以为士卒饥饿疲倦,可暂休息,邓禹不听,再战,为赤眉所大败,死伤三千余人。邓禹得以逃脱回到宜阳,冯异弃马步行走回奚谷阪,与部下数人回营。再坚守壁垒,收回散卒,招集诸营保数万人,与贼约定时间会战。使帐下壮士穿着与赤眉一样的衣服,埋伏在道路的旁侧。一早,赤眉使万人进攻冯异的前部,冯异故意出少兵相救。贼见冯异军势弱,就全线向冯异进攻,冯异就纵兵大战。太阳偏西时,贼兵气衰,冯异伏兵忽然杀出,衣服与赤眉同,赤眉不能识别,贼众于是惊恐溃败。冯异追击,大破贼兵于崤底,男女八万人都向冯异投降。余众还有十多万,向东走到宜阳也投降了。光武玺书慰劳冯异说“:赤眉被攻破平定,士吏劳苦,开始时虽败走回奚谷阪,最后终成大功于黾池,可说是失之东隅,收之桑榆。正在论功行赏,以酬谢你的大功劳。”这时赤眉虽已投降,诸多盗寇还很盛;延岑占据兰田,王歆占据下圭阝,芳丹占据新丰,蒋震占据霸陵,张邯占据长安,公孙守占据长陵,杨周占据谷口,吕鲔占据陈仓,角闳占据..,骆延占据..稨,任良占据..,汝章占据槐里,各自称将军,拥兵多的有万余人,少的也有数千人,互相攻击。

  冯异边战边走,屯兵于上林苑中。延岑既破赤眉,自称武安王,设置州牧郡守,想占据汉中,引张邯、任良共同攻打冯异。冯异将他击破,斩首千余级,诸营保守附于延岑的都来向冯异归降。延岑走攻析县,冯异派遣复汉将军邓晔、辅汉将军于匡邀击延岑,大破岑,其将苏臣等八千余人向汉军投降。延岑就从武关逃到南阳。这时百姓饥饿,人吃人,一斤黄金只能换到五升豆子。道路断绝隔离,运输不到,军士都以果实为粮。下诏拜封南阳赵匡为右扶风,率领军队援助冯异,并且送去绢和谷子,军中都称呼万岁。冯异兵士粮食逐渐增多,就对不听从命令的豪杰们渐渐加以诛灭打击,而对那些降附后有功劳的人加以表彰赏赐,凡是大帅都遣往京师,凡是部众都散归本业,威德盛行于关中。只有吕鲔、张邯、蒋震派遣使者投降了蜀,其余全部平定。

  第二年,公孙述派遣将领程焉,率领数万人从吕鲔出驻陈仓。冯异与赵匡迎击,大破程焉,程焉退走汉川。冯异追战于箕谷,再破程焉,回军攻击又破吕鲔,营保投降的很多。后来蜀又多次派遣将领乘间而出,冯异常给予摧垮挫败。招来百姓,申理冤屈,前后只三年工夫,来上林归附的人很多。冯异自己以久率兵在外,心不自安,上书说思慕朝廷,愿意相亲于宫室,帝不许。后来有人上奏章说冯异在关中独断专行,杀了长安县令,威望权力很重,百姓心中归服,称他为“咸阳王。”帝派人把奏章给冯异观看。冯异惶恐害怕,上书谢罪说“:臣本来是个儒生,在战乱中获得受命的机会,充备于行伍之间,过分地蒙受恩私,被拜为大将,封爵为通侯,受任专委西方,以期建立微功,都是从国家利益着想,不计一己之私。我俯伏自思:以诏命征讨,常获得如意结果;有时以私心来决断,未尝不有所悔。皇上独见的明智,久而更加远大,就知道‘性与天道,是不可得而闻的了。’当兵革开始兴起,扰攘混乱的时候,豪杰群起竞逐,迷惑的人很多,我在遭遇之中,得以托身在你的麾下,在以前那样危险混乱的形势下,我尚且不敢有过失差错,何况现在天下平定,上尊下卑,而我在受爵恩宠的情况下,还能做出高深莫测的事情吗?我是诚心希望谨慎勤勉,以做到始终如一。看了圣上转示给我的奏章,战战兢兢恐怖害怕。我想明主知我的愚性,所以才敢于自陈心迹。”光武以诏书回答说“:将军之于国家,义为君臣,恩如父子。有什么嫌疑,而感到害怕呢?”

  建武六年(30)春天,冯异到京朝帝。帝引见,对公卿们说:“他是我起兵时的主簿。为我披荆斩棘,平定关中。”朝罢,使中黄门赐以珍宝、衣服、钱帛。诏书说“:仓卒困箏时无蒌亭送我的豆粥,滹沱河送我的麦饭,深情厚意很久没有报答。”冯异叩头谢道“:我听说管仲曾对齐桓公说过:‘愿君王不要忘了射钅句的事,我也不要忘了槛车的事。’齐国赖此而强。我今也愿皇上莫忘了河北的灾难,我也不会忘了你赦我于巾车的恩德。”后来几次赐宴引见,商议讨伐公孙述问题,留了十多天,就令冯异的妻室儿女跟随冯异回到西边去。夏天,派遣诸将前往陇,被隗嚣打败,光武就诏命冯异进军..邑。还没有到,隗嚣乘胜派他的将领王元、行巡率领二万多人下陇,因而分遣行巡攻取..邑。冯异即刻驱兵,准备抢先占据..邑。诸将都说“:隗嚣兵盛而且是乘胜而来,不可与他相争。应在便利的地方把军队停下,慢慢思考方略。”冯异说:“隗嚣兵临境,习惯于争夺小利,就想乘势深入。如夺取了..邑,就会使三辅动摇,是我的忧虑。

  兵法说‘攻者不足,守者有余’。现在先占据城邑,以逸待劳,并不是与他相争哩。”就暗中进城关闭城门,偃旗息鼓,行巡不知道,奔往..邑。冯异乘其不意,骤然击鼓建旗杀出,行巡军惊慌错乱奔走,冯异追击数十里,大破行巡。祭遵也在..攻破王元。于是北地诸豪长耿定等,都叛隗嚣而降汉。冯异上书说明情况,不敢自矜其功。诸将有的想分享其功。光武感到忧虑。就颁下玺书说“:诏令大司马,虎牙、建威、汉忠、捕虏、武威将军:虏兵率众下陇,三辅惊恐。..邑危亡,在于旦夕。北地各营保,都按兵观望。现在偏城得以保全,虏兵遭到挫折,使耿定之流,复念君臣之义。将军征西功如丘山,还自以为不足矜持。与过去的孟之反殿后拒齐兵而不自言其功,又有什么区别呢?现派遣太中太夫赏赐征西吏士死伤者以医药、棺殓,大司马以下亲自吊死问伤,以表谦让。”于是使冯异进军义渠县,并兼北地太守事宜。青山胡率万余人投降冯异。冯异又攻击卢芳将贾览、匈奴..革建日逐王,都攻破了。上郡、安定都投降,冯异又兼安定太守事宜。

  建武九年(33)春,祭遵去世,诏令冯异代理征虏将军,并统率原祭遵部队。等到隗嚣死,隗部将王元、周宗等再立隗嚣儿子隗纯,继续总兵占据冀县,公孙述派遣部将赵匡等往救隗纯,光武再令冯异兼任天水太守。进攻赵匡等近一年,把他们都斩了。诸将共攻冀县,不能攻下,准备暂时回兵休整,冯异坚持固守不动,常常为众军先锋。第二年夏,与诸将攻落门,没攻下,冯异病发,在军中逝世,赐谥号为节侯。

  ◆岑彭传

  岑彭字君然,南阳郡棘阳县人。王莽时,署理棘阳县长。汉兵兴起后,攻拔了棘阳县,岑彭携带家属奔前队大夫甄阜。甄阜忿怒岑彭不能固守棘阳,将岑彭的母亲及妻都拘留起来,命令岑彭立功自赎。

  岑彭的部将宾客战斗都很卖力。后来甄阜死,岑彭受了伤,逃归宛县,与前线甄阜的副将严说共同守城。汉兵进攻数月,城中粮尽,人吃人,岑彭就与严说以全城降汉。诸将准备杀掉岑彭,大司徒伯升说:“岑彭是郡的大吏,一心坚守,是他的节气。现在举兵兴汉,应当表彰义士,不如封他以官爵,这样对以后的降将也可立个榜样。”更始就封岑彭为归德侯,由伯升统领。后来伯升遇害,岑彭又成为大司马朱鲔的校尉,跟从朱鲔向王莽扬州牧李圣发起攻击,杀了李圣,平定了淮阳城。朱鲔举荐岑彭为淮阳都尉。更始派遣立威王张..与将军徭伟镇抚淮阳。徭伟反叛,把张..击走。岑彭引兵攻徭伟,把徭伟打败。被迁升为颍川太守。恰逢舂陵刘茂起兵,攻下颍川,岑彭没得到官职,就与麾下数百人跟从河内太守同乡人韩歆。刚好光武讨伐河内,韩歆想守城,岑彭劝止不听。后来光武到怀县,韩歆在紧迫无奈的形势下投降。光武知道他守城的谋划,大怒,把韩歆置于旗鼓下面,准备把他杀掉。召见岑彭,岑彭因此进说道:“今赤眉进了关中,更始岌岌可危,权臣放纵,假传圣旨,道路阻塞,四方蜂起,群雄竞相逐鹿,百姓无所归命。听说大王平定河北,开创帝王之业,这真是皇天保佑汉朝,百姓的幸福哩!岑彭幸蒙司徒公伯升解救,没有报德,后来又遭祸难,永远遗憾在心。现在再次遭遇大王,愿舍身效命。”光武愿意接纳岑彭。彭因而说韩歆是南阳的大家豪右,可以为大王所用。光武就赦免韩歆,让他为邓禹作军师。更始大将军吕植率领军队驻扎淇园,岑彭说服他投降了光武,于是拜岑彭为刺奸大将军,派他督察各营,授以平时所持的符节,跟随平定河北。

  光武即位,拜岑彭为廷尉,归德侯像过去一样,行使大将军职事。与大司马吴汉,大司空王梁,建义大将军朱..,右将军万..,执金吾贾复,骁骑将军刘植,扬化将军坚镡,积射将军侯进,偏将军冯异、祭遵、王霸等,围洛阳数月。朱鲔等坚守不肯降。光武以岑彭曾经做过朱鲔校尉,令他去说服朱鲔。朱鲔在城上,岑彭在城下,互相慰问欢谈一如过去。岑彭因而说“:我岑彭过去得以追随侍从大司马,多蒙大司马荐举为都尉,常想有以报恩。今赤眉已得长安,更始被张..等三王所反叛而败亡,光武受命,平定了燕、赵,幽、冀之地已尽归其所有,百姓归心,贤俊之士云集,亲率大兵,来攻洛阳。天下的大事,过去的已经是过去了。公虽然绕城固守,还将等待什么呢?”朱鲔说:“大司徒伯升被害时,我也参与了谋害,又向更始建议不要派遣光武北伐,我知道我的罪很深哩。”岑彭回来,把这个情况报告光武。光武说:“建大事业的,不忌讳小的怨恨。朱鲔现在如果归降,官爵可以保住,哪里还会杀他呢?黄河水在这里可以作证,我不自食此言。”岑彭再往告朱鲔,朱鲔从城楼上放下一根绳索说:“必信,可乘这绳上来。”岑彭靠近绳索准备上。朱鲔见他心诚,即刻许诺投降。

  五天后,朱鲔率领轻装的骑兵去会见岑彭。回头命令各部将说“:坚守此城以等待我。我如果不回来,诸位可直接率领大兵到頧辕去归于郾王。”就自缚,与岑彭同到河阳。光武即刻解其缚,召见朱鲔,再令岑彭送朱鲔回城。第二天一早,率领全部部众出城投降,光武拜朱鲔为平狄将军,封扶沟侯。朱鲔是淮阳人,后来官为少府,子孙传封了几代。

  建武二年(26),使岑彭出击荆州,攻下韜县、叶县等十余城。当时南方尤其纷乱。南郡人秦丰占据黎丘,自称楚黎王,占领了十二个县;董讠斤起兵堵乡;许邯起兵杏聚;又更始诸将各拥兵占据南阳诸城。光武派遣吴汉讨伐,吴汉的军队所过之处多有侵犯暴虐。这时破虏将军邓奉请假回到新野,怒恨吴汉掠夺了他的乡里,就造**,击破汉军,缴获了汉军的辎重,屯兵占据氵育阳,与各路贼军联合。秋,岑彭破杏聚,许邯投降,迁岑彭为征南大将军。又派遣朱..、贾复及建威大将军耿..,汉忠将军王常,武威将军郭守,越骑将军刘宏,偏将军刘嘉、耿植等,与岑彭并力讨伐邓奉。先攻击堵乡,而邓奉率万余人救董讠斤。董讠斤、邓奉都是南阳精兵,岑彭等进攻,连续几个月也没攻下。

  建武三年(27)夏,光武亲自率军南征,到达叶县,董讠斤的别将率领数千人拦住去路,车驾骑兵不能前进。岑彭追奔进击,大破贼兵。光武到达堵阳,邓奉乘夜逃回氵育阳,董讠斤投降。岑彭再与耿..、贾复及积弩将军傅俊、骑都尉臧宫等跟踪追击邓奉于小长安。光武率领诸将亲战,大破邓奉军。邓奉迫急,于是投降。光武怜悯邓奉是旧功臣,而且他造**是由于吴汉官兵侵暴百姓,想赦免他。岑彭与耿..都劝谏道:“邓奉背恩反叛,使军队在外暴露经年,致使贾复受伤,朱..被获。陛下既已到此,他仍不知悔悟从善,而亲在阵上指挥,直到兵败才被迫投降。如果不杀邓奉,就无以惩罚恶人。”光武于是斩邓奉。

  邓奉,是西华侯邓晨哥哥的儿子。光武还京,令岑彭率领傅俊、臧宫、刘宏等三万余人向南攻击秦丰,攻拔黄邮聚,秦丰与他的大将葵宏拒岑彭等于邓,数月不得前进。光武感到奇怪,责让岑彭,岑彭恐惧,于是夜间统率兵马,申令军中,使次日一早西击山都县。就放松对俘虏的管理,让他们逃亡,回去告诉秦丰,秦丰就将所有军队向西邀击岑彭。岑彭却暗中率兵渡沔水,攻击秦丰部将张杨于阿头山,大破张杨。又从山谷间伐木开道,直袭黎丘,击破各路屯兵。秦丰闻讯大惊,还军援救。岑彭与诸将依托东山为营,秦丰与蔡宏乘夜间攻岑彭,岑彭预先作好了防备,出兵攻击,秦丰败走,追击斩了蔡宏。更封岑彭为舞阴侯。秦丰的相赵京举宜城降岑彭,拜赵京为成汉将军,与岑彭共围困秦丰于黎丘。这时田戎拥兵夷陵,听说秦丰被围,害怕大兵将到,准备投降。而妻兄辛臣劝谏田戎说:“现在四方豪杰各占据郡国,洛阳地如手心一样,不如按兵不动以观察其变化。”田戎说“:以楚黎王秦丰的强大,还被征南大军所围困,何况我呢?我已决定投降了。”

  建武四年(28)春,田戎就留辛臣守夷陵,自己率领军队沿长江溯沔水止于黎丘,规划了投降的日期,而辛臣在后盗取了田戎的珍宝,从小道先向岑彭投降,反而以书招唤田戎来降。田戎怀疑辛臣必定出卖了自己,就不敢投降,而反与秦丰会合。岑彭出兵攻田戎,几个月,大破戎军,他的大将伍公到岑彭处投降,田戎逃亡回到夷陵。光武到黎丘劳军,封岑彭吏士中有功劳的一百多人。岑彭攻秦丰三年,斩首九万余级,秦丰余兵只剩下千人,又城中粮食也将吃尽了。光武以秦丰变弱了,就令朱..代岑彭围守他,而使岑彭与傅俊向南攻击田戎,大破戎军,于是攻克夷陵,追到秭归。田戎与数十骑逃亡入蜀,尽获田戎妻子儿女士众数万人。岑彭以即将征伐蜀汉,而川江两岸谷少,水险漕运又很困难,留威虏将军冯骏屯军江州县,都尉田鸿屯军夷陵,领军李玄屯军夷道,自己引兵还屯津乡县,当荆州的咽喉要地,晓谕各蛮夷,投降的奏请封赐其君长。起初,岑彭与交趾牧邓让厚交亲善,就写信给邓让陈述光武威德,又派遣偏将军屈充传檄文到江南,颁行诏命。于是邓让与江夏太守侯登、武陵太守王堂、长沙相韩福、桂阳太守张隆、零陵太守田翕、苍梧太守杜穆、交趾太守锡光等,陆续遣使贡献,都封为列侯。有的还遣子率兵助岑彭征伐。于是江南的各种珍贵物品开始流通起来。

  建武六年(30)冬,征召岑彭到京师,多次召见赐宴,厚加赏赐。再南回津乡县,有诏命他经过家里时为先人上冢,大长秋以初一、十五向太夫人请安。

  建武八年(32),岑彭引兵从光武破天水,与吴汉围隗嚣于西城。时公孙述部将李育率兵救隗嚣,镇守上圭阝,光武留盖延、耿..围住上圭阝,光武东归。以书令岑彭说“:如果西城、上圭阝都攻下了,就可率兵南击蜀虏。人苦不知足,既平定了陇,又望着蜀。每一次发兵,都急得头发发白。”岑彭就堵塞谷水灌西城,水离城墙还有一丈多,隗嚣将领行巡、周宗率领蜀救兵赶到,隗嚣得以出城回到冀城。汉军粮尽,烧掉辎重,引兵退去,盖延、耿..也相继退走。隗嚣出兵尾击诸营,岑彭殿后为之掩护,所以诸将能安全退走全师东归。岑彭回师津乡县。

  建武九年(33),公孙述派遣将领任满、田戎、程氵凡,率数万人乘坐用竹木编成的桴筏下到江关,击败冯骏及田鸿、李玄等。于是攻拔夷道、夷陵,占据荆州、虎牙。在长江江面上搭起浮桥、战楼,立下许多木柱以断绝水道,结扎营地在山上,以抗拒汉兵。岑彭数次进攻都不利,于是建造可直进的有楼的战船,人在船中,只有楫露在外的战船数千艘。

  建武十一年(35)春,岑彭与吴汉及诛虏将军刘隆、辅威将军臧宫、骁骑将军刘歆,发动南阳、武陵、南郡的兵马,又发动桂阳、零陵、长沙担任运输任务的水兵,共六万多人,骑五千匹,都在荆门会齐。吴汉以三郡水兵多费粮食,想罢而不用。岑彭以为蜀兵强盛,水兵不可遣散,上书光武说明情况。光武回答岑彭说“:大司马吴汉习惯于用步骑作战,不晓水战,荆门会战,一切都由征南公岑彭主持。”岑彭下令军中招募勇士攻浮桥,能先登上去的受上赏。于是偏将军鲁奇应募而向前突击,当时狂风急刮,鲁奇战船逆流而上,直冲浮桥,但被木柱钩住船体不能前进,鲁奇乘势作拼死战,用飞射的火炬去焚烧,风怒火盛,浮桥、斗楼都烧垮了。岑彭再率领全军顺风并进,所向无敌。蜀兵大乱,被溺死的达数千人。斩任满,活捉程氵凡,田戎逃命到江州以求自保。岑彭上奏刘隆为南郡太守,自己率臧宫、刘歆长驱直入江关,下令军中不得虏掠。所过之处,百姓都奉献牛酒以示欢迎慰劳。岑彭见到各耆老们,就说大汉哀怜巴蜀久遭贼虏奴役,所以兴师远伐,以讨伐有罪之人,为百姓除害。推让不接受百姓所奉的牛酒。百姓都大为喜悦,争着开门投降。诏令岑彭暂署理益州牧,下面的郡,就由岑彭选任太守。岑彭到江州,以田戎粮食充足,难以立刻攻取,就留下冯骏守江州,自己却引兵乘胜直指垫江县,攻破平曲,收其米数十万石。公孙述使其将领延岑、吕鲔、王元及弟公孙恢,率所有部队拒守广汉和资中县,又派遣将领侯丹率二万余人拒守黄石。岑彭于是多设疑兵,使护军杨翕与臧宫抗拒延岑等,自己却分兵浮江而下回到江州,溯都江而上,袭击侯丹,大破丹军。因昼夜兼道而行二千余里,直接攻拔武阳。派遣精骑驰骋到广都县,离成都只有数十里地,其攻势如骤风暴雨,所到之处蜀兵都奔逃而散。

  起初,公孙述听说汉兵还在平曲,所以派遣大军去抵抗。等到岑彭到武阳,绕到了延岑军的后面,蜀地震动惊骇。公孙述大惊,以杖击地说:“怎么这么神速啊!”岑彭扎营的地名叫彭亡,岑彭听了很厌恶,准备迁徙,刚好日暮,蜀刺客假冒为亡奴诈降,乘夜刺杀了岑彭。岑彭首破荆门,长驱武阳,治军整齐,秋毫无犯。邛谷王任贵听说岑彭的威信,数千里派遣使者迎降。恰逢岑彭被刺身死,光武将任贵所献尽数赏赐给岑彭妻子儿女,赐谥号为壮侯。蜀人怜慕其德,为岑彭在武阳建立祠庙,按岁时前往祭祀。

  ◆贾复传

  贾复字君文,南阳郡冠军县人。少年时好学,习《尚书》。从学于舞阴李生,李生惊奇,对弟子们说:“贾君的容貌志气是这样好,又勤于学习,是将相的器材啊。”王莽末年,为县掾,到河东去接盐,恰好遇上盗贼,与他情况相同的十多人都把盐抛弃或散掉了,惟有贾复完完整整运盐回到县里,县中都认为他办事可靠。当时下江、新市兵起,贾复也聚众数百人于羽山,自号为将军。更始立,就率领其部众归附于汉中王刘嘉,刘嘉以他为校尉。贾复看到更始政治混乱,诸将放肆纵虐,就对刘嘉说:“我听说谋求尧舜的事业而不能达到的,是商汤周武王;谋求商汤周武王的事业而不能达到的,是齐桓晋文;谋求齐桓晋文的事业而不能达到的,是六国;确定六国的法度,想各自安守而不能达到的,是六国的灭亡。现在汉室中兴,大王以刘氏宗亲而为藩屏辅佐,天下未定而安守所保,所保难道不是有不可保的吗?”刘嘉说“:你说的事太大,不是我担任得起的。大司马刘秀在河北,他必定能用,只要持我的手书前往。”贾复于是辞别刘嘉,接受刘嘉书信北渡黄河,追及光武于柏人,由邓禹引见光武。光武惊奇,邓禹也称赞贾复有将帅的气节,于是暂以贾复为破虏将军督盗贼。贾复马羸弱,光武解车驾左边的马赏赐给贾复。官属们因贾复是后来的而且喜欢欺侮挫折同辈,拟调他辅高阝尉,光武说“:贾督有击退敌军于千里之外的威风,刚刚任以要职,不得随意撤除。”光武到信都,以贾复为偏将军。攻拔邯郸后,迁都护将军。

  从光武攻击青犊于射犬,大战到日中,贼阵势坚固不退却。光武传召贾复说“:官吏士兵们都饿了,可暂吃了饭再说。”贾复说:“先破贼,再吃饭好了。”于是背负鸟羽作为旌旗率先赴敌,所到之处敌都披靡,贼于是败走。诸将都信服他的神勇。又在北面与五校贼战于真定,大破贼军。贾复受了重伤。光武大惊说“:我之所以不让贾复担任与主力部队配合作战的将领,是因为他轻敌。果然,失去了一位名将。听说他妻子怀了孕,如果生的是女儿,我儿子要娶她,如果生的是男儿,我女儿要嫁给他,不让他为妻子儿女担心哩!”贾复伤病不久痊愈了,追及光武于蓟,相见后非常欢喜,大宴士卒,令贾复处在前面,攻击邺贼,胜了。光武即位,拜为执金吾,封为冠军侯。先渡过黄河攻朱鲔于洛阳,与白虎公陈侨战,连连破敌,迫敌投降。

  建武二年(26),加封穰、朝阳二县。更始郾王尹尊及诸多大将在南方没有投降的还很多,光武帝召集诸将商议兵事,没有发言,深思了很久,才以木简叩地说“:郾王尹尊最强,宛为其次,谁可担攻击之责?”贾复慨然回答说“:臣请命攻击尹尊。”光武帝笑说:“执金吾去攻郾王,我还有什么忧虑呢!大司马应去攻宛。”于是派遣贾复与骑都尉阴识、骁骑将军刘植南渡五社津击郾,连破郾等。一月有余,尹尊投降,其地全部平定。又引兵东击更始淮阳太守暴汜,暴汜投降,各属县全部平定。这年秋,又南击召陵、新息,平定了。第二年春,迁左将军,另击赤眉于新城、渑池之间,连破赤眉军。与光武帝会于宜阳,迫使赤眉投降。贾复跟从征伐,从来没有丧师失败过,多次与诸将在溃围中解救危急,身上受伤达十二处。光武帝因贾复敢深入敌军,很少令他远征,而称赞他的勇敢节气,常让他跟随自己,所以贾复少有独当一面的功勋。诸将每每论功自夸,贾复没有说过自己。光武帝常说“:贾君的功劳,我自己知道。”

  建武十三年(37),定封胶东侯,食邑郁秩、壮武、下密、即墨、梃、观阳,共六县。贾复知道光武帝想偃息干戈,修理文德,不想让功臣拥众在京师,就与高密侯邓禹共同削去甲兵,敦重儒学。光武帝深以为然,就罢掉左右将军。贾复以列侯赐以大第,加位特进。贾复为人刚毅正直,多大节。既回私第,关门修养威德。朱..等荐举贾复宜为宰相,光武帝正以吏事责让三公,所以对功臣都不重用。这时的列侯只有高密侯邓禹、固始侯李通、胶东侯贾复三位能与公卿参议国家大事,恩宠待遇甚厚。

  建武三十一年(55)逝世,谥号刚侯。史官评论说:中兴将帅立功名的很多啊。只有岑彭、冯异建功立业,自函谷以西,方城以南,两将的功劳最大。如冯异、贾复的不自居功,岑公的义信,真足以感三军而惊敌人,所以他们能够成大业,终能保全荣庆。从前高祖忌“柏人”之名,就离开那里,因此全福;岑彭恶“彭亡”之地,想徙而不得,留在那里遭了灾祸。难道几微之间自有明惑,而幸与不幸,也许是天命使它这样的吗?

推荐古诗: 遗爱寺(弄石临溪坐)过华清宫(长安回望绣成堆)塞上听吹笛忆江上吴处士马嵬赠刘司户蕡阮郎归(东风吹水日衔山)小重山(春到长门春草青)八声甘州(有情风万里卷潮来)送紫岩张先生北伐(号令风霆迅)

推荐诗句: 蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽相恨不如潮有信,相思始觉海非深万里赴戎机,关山度若飞不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层哀蝉无留响,丛雁鸣云霄素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山绿树村边合,青山郭外斜此情无计可消除,才下眉头,却上心头叹息老来交旧尽,睡来谁共午瓯茶

热文成语

  • 匪夷所思  匪:不是;夷:平常。指言谈行动离奇古怪,不是一般人根据常情所能想象的。
  • 风不鸣条  和风轻拂,树枝不发出声响。比喻社会安定。
  • 傲雪欺霜  形容不畏霜雪严寒,外界条件越艰苦越有精神。比喻经过长期磨练,面对冷酷迫害或打击毫不示弱、无所畏惧。傲,傲慢、蔑视。
  • 匪夷匪惠  夷:殷末周初的伯夷;惠:春秋时鲁国的柳下惠。既不是伯夷,又不是柳下惠;不具备这两位贤人的品德。形容才德不高而又驾驭的人。
  • 暗室屋漏  指别人看不见的地方;隐私之室。
  • 分茅裂土  原指古代帝王分封诸侯时举行的仪式。后称分封诸侯。
  • 安分知足  安于本分,对自己所得到的待遇知道满足。
  • 飞沙走砾  沙:沙土;砾:小石块。沙土飞扬,小石块滚动。形容风势很猛。
  • 百年不遇  一百年也碰不到一次。形容很少见到过或少有的机会。
  • 百万雄师  为数众多、威武雄壮的军队。
  • 诽誉在俗  诽:指诽谤;誉:赞扬;俗:风气、习惯。诽谤或赞扬在于当时的风习。后来引申指风气、习惯的作用非常大。
  • 倍道而进  倍:加倍;道:行程。形容加快速度前进。
  • 兵行诡道  兵:用兵;行:使用;诡:欺诈;道:方法。用兵可以运用诡异和诈伪的战法。
  • 不分彼此  形容关系密切,交情深厚。
  • 不负众望  负:辜负;众:众人;望:期望。不辜负大家的期望。