时间:2021-08-09 19:20:01
译作意思:1.翻译的作品。 2.翻译和写作。
1、野望,亦可译作欲望,这是一个关于欲望的故事,男人的欲望、女人的欲望。
2、 如此敌人,不足介意,所以我仍要从事译作,再做一年。
3、目力所及,国内各种译作除把这个概念译成“平庸的恶”之外,还有平庸的邪恶、平庸之罪、恶的平庸性、罪恶之肤浅性,以及罪恶的平庸性等多种译法。
4、梁实秋译作体裁主要以散文为主,偶有韵语穿插其中,语言简洁、忠实于原作。
5、林纾是我国近代文学家和翻译家,其代表译作《巴黎茶花女遗事》蜚声中外文坛。
6、此句不能译作:“我可以为你买一份南华早报吗?”如要表达此意,应该说.
7、 目力所及,国内各种译作除把这个概念译成“平庸的恶”之外,还有平庸的邪恶、平庸之罪、恶的平庸性、罪恶之肤浅性,以及罪恶的平庸性等多种译法。
8、 译作不是一面镜子,也不是原作的复制品,不可能把原作所反映的内涵和外延一板一眼地反射过来。
9、涅槃,印度梵语音译作泥洹,旧译作灭、寂灭、不生、无为等,新译作圆寂。
10、 我也倾向于楼主原译,感觉译作“她们仅仅对于要给“姐妹们”特殊待遇的观念嗤之以鼻”的“仅仅对于”也是怪怪的。
11、 宋辽之际译作“蔼建”,复转译为“阿勒锦”。
12、我也倾向于楼主原译,感觉译作“她们仅仅对于要给“姐妹们”特殊待遇的观念嗤之以鼻”的“仅仅对于”也是怪怪的。
13、六度中的禅定度,梵语叫禅那波罗密,意思是静虑、寂照,也可译作三摩地、三昧、定。
14、如此敌人,不足介意,所以我仍要从事译作,再做一年。
15、 林纾是我国近代文学家和翻译家,其代表译作《巴黎茶花女遗事》蜚声中外文坛。
16、 1917年后,因失意职事,蛰居上海,“闭户读书”,“间亦从事译作”。
17、文章对原作和译作进行了在标题,语篇.c om,句子和词汇层次上的对比描写分析和语用分析。
18、同时指明在译作评价时,不能拘泥于译文工团与原文的简单对比,而要进行多维分析,要看到原作和译作在反映过程中的相互影响。
19、这一句不能译作:“你喜欢约翰陪你去还是玛丽陪你去浅水湾?”如要表达此意,应该说。
20、译作不是一面镜子,也不是原作的复制品,不可能把原作所反映的内涵和外延一板一眼地反射过来。
21、在1995年之前该公司曾有许多不同版本的译名,例如在中国大陆它曾译作沃尔特迪士尼,在台湾曾译作华德狄斯奈或华德迪斯奈,在香港亦曾译作和路迪士尼。
22、因此,本段末句不妨译作:在这一问题上要说稍有区别的话,事实将更清楚地表明同样的结论罢了。
23、 六度中的禅定度,梵语叫禅那波罗密,意思是静虑、寂照,也可译作三摩地、三昧、定。
24、所以,了解译者对所译作家、作品的态度和立场,有利于我们把握他们的译作中的创造性叛逆的发展态势。
25、 涅槃,印度梵语音译作泥洹,旧译作灭、寂灭、不生、无为等,新译作圆寂。
相关造句: 用打场怎么造句_举22个例子、用双轨制造句和双轨制意思、用下面的药检词组造句_药检造句、用未雨绸缪造句大全、首名造句_首名造句大全、近交造句_近交造句大全 重庆造句_重庆造句大全、一年级所售造句的12个例子、用崇日造句的8个例子_崇日造句、关于夜入的造句、关于强身的造句、小学生死灵造句的14个例子